Ongoing counselling is also provided to R.J. to treat early signs of depressive symptoms. |
Консультативная помощь предоставлялась помимо этого Р.Дж. для лечения ранних признаков депрессивных симптомов. |
Pre and post test counselling are also provided for the inmates. |
Им также предоставляется консультативная помощь перед прохождением обследования и после него. |
Fulfilling all of these needs requires support, guidance, education and counselling - as well as resources - for parents and other caregivers. |
Для удовлетворения всех этих потребностей необходимы поддержка, рекомендации, обучение и консультативная помощь, а также ресурсы для родителей и других лиц, обеспечивающих уход. |
Furthermore, shelter and counselling are offered to orphans. |
Кроме того, кров и консультативная помощь предоставляются сиротам. |
In many cases, the Office has observed how counselling has helped provide care for AIDS patients. |
Во многих случаях представители Отделения были свидетелями того, что консультативная помощь способствует обеспечению надлежащего ухода за больными СПИДом. |
The alleged victim was provided with counselling and support. |
Предполагаемой потерпевший была оказана консультативная помощь и поддержка. |
Treatment and counselling for perpetrators of domestic violence |
Терапевтическая и консультативная помощь лицам, виновным в насилии |
Women with unwanted pregnancies should be offered reliable information and compassionate counselling, including information on where and when a pregnancy may be terminated legally. |
Женщинам, имеющим нежелательную беременность, должны предоставляться достоверная информация и учитывающая их положение консультативная помощь, включая информацию о том, где и когда можно легально прервать беременность. |
The falling age of first use of drugs points to the need for treatment, counselling and rehabilitation centres that are both accessible and appropriate for young people. |
Снижение возраста, в котором впервые происходит потребление наркотиков, указывает на необходимость обеспечения того, чтобы лечение, консультативная помощь и услуги реабилитационных центров были как доступными, так и адекватными для молодежи. |
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. |
За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей. |
Approximately 52900 people were receiving assistance under LSS in 2004, excluding those receiving counselling and other personal support. |
В 2004 году примерно 52900 человек получали помощь в рамках ЛСС, причем сюда не включаются те, которым оказывалась консультативная помощь и иная личная поддержка. |
All who have called have received guidance counselling, and more than half of them have received assistance from psychologists and attorneys. |
Всем обратившимся предоставлена консультативная помощь, более половине из них - помощь психологов и юристов. |
What then was being done by way of counselling or protective measures to reduce the incidence of suicides in the military? |
Оказывается ли консультативная помощь и принимаются ли защитные меры с целью сокращения случаев самоубийства в вооруженных силах? |
When a child is taken into care, counselling and social work services are provided to its family, with the aim of improving conditions and facilitating the earliest possible return of the child to its own home. |
Когда ребенок берется под опеку, его семье оказывается консультативная помощь и услуги со стороны социальных работников с целью улучшения условий и содействия скорейшему возвращению ребенка домой. |
Victims would be offered safe accommodation, counselling, and medical and psychological care, for which two regional centres would be created in 2008. |
Пострадавшим будут предоставляться безопасное жилье, консультативная помощь и медицинское и психологическое обслуживание, для чего в 2008 году будут созданы два региональных центра. |
Recent results included assistance in the form of counselling on healthy lifestyles, access to health insurance and the identification of children who had not been immunized. |
В последнее время, в частности, оказывается консультативная помощь по вопросам здорового образа жизни, доступа к медицинскому страхованию и выявления детей, не прошедших вакцинацию. |
Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. |
Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги. |
The Committee is further concerned that preventive efforts and family counselling are inadequate and that placement in an institution may be a solution to social problems and crisis situations in the family. |
Комитет выражает также беспокойство в связи с тем, что превентивные меры и консультативная помощь семьям неадекватны, а направление детей в специализированные учреждения считается одним из возможных решений социальных проблем и кризисных ситуаций в семье. |
The Committee notes that a number of juvenile offenders were provided with counselling or pardoned and not brought to court and that in those cases the principle of the best interests of the child was taken into consideration. |
Комитет отмечает, что некоторым несовершеннолетним правонарушителям предоставляется консультативная помощь или помилование, что их не доставляют в суд и что в этих случаях учитывается принцип наилучших интересов ребенка. |
It also recommends that child-friendly health services and counselling for adolescents be gender-sensitive and confidential and be made available to adolescents who are out of school and to those living in rural or remote areas. |
Он также рекомендует, чтобы удобные для использования детьми медицинские услуги и консультативная помощь для подростков оказывались с учетом гендерной специфики и на конфиденциальной основе, а также охватывали подростков, которые не посещают школу и которые проживают в сельских или отдаленных районах. |
Counselling and judges training in the criminal division of the Court. |
Консультативная помощь и учебная подготовка судей в отделении по уголовным делам амстердамского суда. |
Counselling is a continuous process and should be tailored in accordance with the circumstances and needs of victims. |
Консультативная помощь представляет собой непрерывный процесс и должна строиться с учетом обстоятельств жизни и потребностей потерпевших. |
Likewise, Article 7/1 'Counselling and orientation on profession and employment' (employment promotion law) stipulates that: |
Статья 7/1 "Консультативная помощь и ориентация в профессиональной области и в области трудоустройства" (Закон о содействии занятости) предусматривает: |
HIV voluntary confidential counselling and testing were carried out by the Medical Unit. |
Конфиденциальная консультативная помощь и добровольное обследование на ВИЧ осуществлялись медсанчастью. |
Post-abortion counselling, education and family planning services should be offered promptly, which will also help to avoid [reproductive losses]. |
Должны своевременно предоставляться консультативная помощь, просветительские материалы и услуги планирования семьи после аборта, что также должно содействовать предотвращению невынашивания беременности . |